-
Par Capitolien dans Généralités le 17 Mai 2011 à 22:48...« caboche », signifiant « tête dure », et pouvait être traduit par « mauvais sujet ». Dans les tranchées et dans la presse, le terme « boche » est ensuite décliné à tout-va : bochiser pour germaniser, Bochonnie ou Bochie pour Allemagne, bochonnerie pour vilenie de Boche......